Uh-oh, Rihanna might have wanted to take a French lesson or two before visiting the tattoo parlour earlier this week.
Her new body art - which is unmissably etched on her neck - reads "rebelle fleur".
...Sounds like "rebel flower" to us, but in French the words should be the other way around: "fleur rebel".
So effectively Rihanna's tatt says "flower rebel".
Oh well, she's not the only celeb to get lost in translation when it comes to permanent body art.
Last year Hayden Panettiere got an Italian expression tattooed on her back which translated as, "Live life without regretted." Meanwhile David Beckham's Sanskrit "Victoria" tattoo is spelt wrong (not that anyone other than Sanskrit scholars would know), and Britney Spears ended up with the Chinese character for "Strange" etched on her hip… when she'd actually asked for "Mysterious"!
ninemsn
Just more Entertainment Trash to degrade the morals of todays youth.
A real aspiration, and 'hero' to goyim teenagers.
What got me is that she tried to claim that the tattoo was correct and the wording was deliberate. Effectively, she was saying that she knew better than native French speakers.
ReplyDeleteFrom what I can gather, she tried to apply the rules of English grammar to French. Needless to say, it didn't work.
Don't get me wrong, if she just happened to prefer the way "Rebelle Fleur" sounded, there's nothing wrong with that. But she really should have checked with a professional translation company before claiming that it was correct.